本地化公司和翻译公司的区别

文/韩林涛

背景

语言专业和翻译专业的同学突然有一天发现:“本地化”(Localization)专业比自己的专业还要高级!但又搞不懂“本地化”究竟是什么。所以,简单写个帖子,说说“本地化公司”和“翻译公司”的区别。

以下是本地化公司的主要业务模块:翻译、排版、工程、多媒体和口译。

1 翻译

Translation

常见业务场景:

  1. 您好,请问能帮我翻译一句话吗?

  2. 您好,请问能帮我翻译一下简历吗?

  3. 您好,请问能帮我翻译一本书吗?

  4. 您好,我们公司刚开发了一款Windows软件,请问能把界面翻译成英语、法语、俄语、日语和阿拉伯语吗?

  5. 您好,我们公司刚刚上线了中文版的网站,请问能把网站内容翻译成日语和韩语吗?

  6. 您好,我们公司有一批机械设备的使用说明书,大概1000页,请问能翻译成法语吗?

  7. 您好,我们公司准备到非洲去宣传新产品,请问能把我们的宣传手册翻译成法语吗?

注:以上业务中,普通的翻译公司因为技术实力不够,所以接到软件和网站翻译业务时,没有能力从程序代码中快速提取要翻译的文字,隐藏不需要翻译的代码,而本地化公司则可以;普通的翻译公司因为技术实力不够,没法使用计算机工具将机械设备使用说明书中的重复内容提取出来一次性翻译,因此会浪费大量时间做重复工作,而本地化公司有技术实力。技术是第一生产力,翻译公司花1小时人工翻译1000字,本地化公司能借助技术1小时翻译数千字,甚至大部分翻译工作不需要人工介入。

2 排版

Desktop Publishing

  1. 您好,您帮我们公司翻译了说明书,现在有了法语的版本,但是我们不知道法国人的阅读习惯,请问能帮助我们给说明书排版吗?

  2. 您好,我们公司刚做完的产品海报,能帮我们翻译成阿拉伯语,然后排版吗?

注:以上业务中,一般翻译公司因为没有专门的排版部门,所以没法承接排版业务,而本地化公司可以。

3 工程

Engineer

  1. 您好,你们给我们翻译了我们自己开发的软件,但是我们不知道阿拉伯国家的人会怎么看我们的软件,请问能帮我们提前测试一下软件的功能吗?

  2. 您好,你们公司给我们做了网站的翻译,下个月正式上线,上线前能给我们测试一下网站各个模块的功能和用户的接受程度吗?

注:翻译公司没有开发能力,没有软件工程师和测试工程师等技术人员,没法帮助客户测试软件和网站,而本地化公司可以。

4 多媒体

Multimedia

  1. 您好,我们公司的宣传片能帮我们翻译一下吗?能加字幕吗?能配音吗?

  2. 您好,我手里有国外客户公司的访谈对话,能听出文字稿并翻译成中文吗?

  3. 您好,我们手里有一批刚刚采购的软件的使用教程,是一些动画,能帮忙翻译成中文吗?

注:以上业务中,普通的视频和音频翻译公司都可以做,但对于格式复杂的培训视频、动画格式等,翻译公司无能为力,本地化公司可以使用技术手段解析复杂格式,并使用其他技术快速获取视频或音频的文字稿等。

5 口译

Interpreting

  1. 您好,我们下个月要见个国外客户,能请个人去做陪同翻译吗?

  2. 您好,下周有个国际会议,请问能找个团队去做同声传译吗?

  3. 您好,下周有个私人晚宴,能找个译员去做晚宴上的耳语同传吗?

  4. 您好,下个月有个国外教授来讲座,能请位译员去做交替传译吗?

注:以上业务翻译公司做得多,本地化公司涉猎很少。

结语

希望通过这种形式能帮助大家在一定程度上区分本地化公司和翻译公司的业务。

翻译技术能给原来“直立行走的”翻译公司插上翅膀,而本地化公司则从一开始就是配备了各种计算机技术的大型飞机。

全球市场亟需语言服务,但更需要本地化服务。

文章灵感来源于中国译协2015年暑期全国高等院校翻译专业师资培训班邹光胜、崔启亮、王华树、高志军、闫栗丽等几位老师的讲座。

results matching ""

    No results matching ""