某高校的一位MTI专业的学生很疑惑为什么MTI专业要开设CAT课程,他觉得“计算机辅助翻译”技术(or 技巧)仅仅是一种技术,可以通过看帮助文档学习,而不需要再研究生阶段开设课程。
他认为将CAT课程引入到MTI课程中是背后的利益链在驱使,有些人靠这个牟利(骗钱?)
针对他的疑问,词典君说说自己的观点:
“有点常识的人”是没法通过看帮助文档是没法掌握一个复杂的翻译软件
我不确定这位同学是不是“有点常识的人”,也不确定这位同学究竟通过看帮助文档学会了哪款软件,在学习之前是否看过网上的软件操作视频,遇到问题之后是否问过其他人?如果没有,那很好,很多公司需要这样的人才。一款复杂的专业软件是需要学习,但是通过专业人士开设的CAT课程,你学到的不是软件功能,而是“问题的解决方案”。这也是社会对教师的期望,“授之以渔”。 基于任务的翻译软件教学是需要精心设计和指导的,光靠看帮助文档是不够的。如果一上来就看帮助文档,只能说是有点愚。
研究生阶段是需要开设CAT课程的
你在考MTI之前,应该知道这个学位是“专业硕士学位”,培养的是有一定专业技能的技术人才。如果你把自己定位成一个“学术人才”,那么你就去研究一下译者能力的构成,看看一个合格的译者是否需要掌握翻译技术。相关的论文很多,相信一个学术人才是能够从中看出一二的。对于新时代的译员,懂翻译技术是必须的,这就意味着你的翻译效率能够在工具的辅助下大大提高。这样的技能如果不通过系统的课程的训练,靠什么?
研究生阶段开设CAT课程是为了学生能够在毕业之前有一定的技术基础,能够适应用人单位对人才的一定需求,方便在短时间内更加深入得培养。
谈到用人单位,你大可再去搜索一下用人单位对翻译硕士的要求,如果用人单位要求学生掌握主流的CAT工具,哪怕是有所了解,学校如果不教,那学生找到合适工作的可能性有多大? 你可能会说,有些公司不要求。如果你真要这样想,你干活干得慢,拿钱拿得少,买不起房,养不起家,可不要怪学校。
大学里引入CAT课程是行业的进步,产学研结合的重要一环
你来定义下“产业链”和“利益链”?你教学费,学校培养你,双方各有利益,这是利益链吗?你到公司工作创造生产力,公司付你薪水,双方各有利益,这是利益链吗?整个翻译行业都在为了提高翻译质量和翻译效率在进行改革,人才培养是任何行业发展的重要组成部分,学校在这里面扮演着重要角色。人才培养就应该是尽可能全方位的培养,然后再由企业进行专业化培养,这样一个专业化的人才才能为社会创造价值,才能给自己创造财富。
CAT课程究竟应该怎么上?
这个问题才是你作为一个MTI专业的学生真正应该思考的问题,你要考虑学校怎么上这个课才能给自己带来最大的收益,不至于浪费你交的昂贵的学费。CAT课程应该如何设置?一个真正有价值的CAT课程应该有哪些组成部分?软件操作教学应该占多大的比重? 绝大多数学校可能都把这个课程设置为一个2学分的课程,那么在36个学时内如何将学校效果最大化?你如何充分利用课上的36个学时和课下的时间提高的能力?
再进一步,我想你应该是不满意于自己学校的CAT课程,又没有见识过好学校的CAT课程,才有诸多不满。那么,作为你的学校的一个学生,你能为自己学校的课程设置的改革作出怎样的贡献? 同学,你要思考的事情太多了,你要做的事情太多了。祝你学习顺利!