在上一篇故事里,我说了说语言信息工程系的部分课程设置,写完后自己又想了想,觉得分类有点问题,翻译行业与管理以及技术文档写作都可以划分到翻译实践课程中。说到这里,还是要感慨一下,语言信息工程系的课上着还是很有意思的,2012年的新生马上就要开始考研了,希望你们披荆斩棘,快快来这里报道啊,学长学姐们已经开始念叨你们啦!哈哈!

在今天的这篇故事里,我准备说说OneDict.com的故事。

做过翻译的、学过翻译的,估计都知道句酷、有道等等这样的在线词典。想知道一个字儿什么意思,在某个句子里怎么翻译,上下文是怎样等等,都可以选择去这样的在线词典网站瞧一瞧、看一看。书签栏里必定会有其中一个,随手拈来。特好!

老早我就有个特奢侈的想法,要是哪一天能见识见识开发这些词典网站的人得多幸福啊,和一些会技术的人混在一起,看看他们是怎样把这么好用的东西搬到网络上来供大家使用的。刚来北京的时候,我就瞅着路上的行人,开始猜,这个人估计是句酷的,那个人估计是有道的,那个默默不作声在几角旮旯里打瞌睡的估计是爱词霸的!

之前特别信《The Secret》里的那一套,记忆犹新的一个画面是,一个人一直想要一辆自行车,结果不久后真就有了一辆自行车。根据传说中的吸引力法则,我就开始在脑袋里描绘一辆凯迪拉克,每天想一天,生活就精彩一点,哈哈。

OneDict.com估计就是这样被我给吸引过来的。怕大家一头雾水,我先稍微说说这是个什么东东,介绍是次要的,与它相遇、相识、相知才是重头戏。OneDict.com也是一个在线词典网站,中文名叫“一本词典”,但是跟其他在线词典网站不同的是,这“哥们儿”专一,就爱研究论文翻译、专利翻译、科技翻译。究竟这哥们儿靠不靠谱,大家自己去试吧,我继续讲我的故事。

自从开始学习了计算机辅助翻译这个专业后,我觉得身边的很多东西都沾上了“CAT”的味道,俗话说“臭味相投”,满身“CAT”味儿的我也不断认识这个领域里新的人和新的事。一次偶然的机会,在微博上认识了一位THU的大哥(你懂得,我很不忍心得在这里把你给虚化了……),同他在网上一番“云雨”相聊后,进入了“见网友”的阶段。也正是那次见面,我知道了OneDict.com,等他给我介绍完这个网站,我暗暗琢磨,“怎么就让他把这个点子想到了呢!”

就跟我总是觉得“满地都是钱”一样,我也总是觉得在这个领域里到处都是机会,一抓一个准,恨不得有生之年都投入到这个领域里去开山凿石,只是太多时候都心有余而力不足,但觉得自己唯一能做的也许就是一步一步来,多摸爬滚顿,细心学习。THU大哥给了我这样的机会,让我参与OneDict.com的部分工作,(此处省去一万字的感谢上苍的话)。

把一样自己喜欢的东西介绍给别人,其实是一件很容易的事儿,但是要让别人也喜欢上这个东西就不太容易了,这个东西首先要好,否则咱也没那个自信不是。恰好的是,这个东西还真让人多了好几分自信。

我身边有不少做科技翻译的朋友,大四的时候也曾痛苦翻译不过不少这一类的稿子,我深知做科技翻译不易,对于我这种有一丁点理科背景的人尚且如此,更不要说大部分文科背景的英语专业学生了。所以说,能把一个“一本词典”这样的工具介绍给他们,是件好事儿。而更为重要的一点是,句酷我天天用,可是发现了问题希望它能改进一点的时候,不知道同谁诉说,可是一本词典就不一样了,我可以在发现问题后联系THU大哥的一帮子朋友进一步改进这个工具。

于是,我开始了一波比较猛烈的攻势,向身边的朋友普及这个工具,(有点想我刚开始做自己博客的时候,大肆将半成品推送给我的那些朋友们,有我这样的朋友,辛苦你们了!)如果我仅仅是一个一本词典的普通用户,听到朋友们谈论这个工具的好坏时可能并不会大惊小怪,可当我觉得“OneDict is part of me”的时候,朋友们的评论对我来说可就影响巨大了。

这个时候我又开始做梦了,我特佩服会技术的人,像THU大哥那样在这个信息时代能开发出自己的产品供别人使用,要是我也能搞出一个产品供大家使用得有多好啊。

有一点可以肯定的是,我有那个自信,身边有那么多厉害的朋友可以同我一起为着一个目标去奋斗,本身就是一件让人兴奋和自豪的事情。我更相信,我会一直这样坚定得走下去。

这个故事讲得比较虚幻,不过有一个目的,我希望那些正在奋战计算机辅助翻译考研的同学能看到这个故事,带着自信好好备考,只要来了,就会有一片广阔的天地等着你们来探索,就会有好多热心的人在这个天地里等着去扶你一把。去年的这个时候我很失落,几乎放弃了考研,差点错过了来这里的机会,希望今年的你们坚持下去!

今天的故事就讲到这里,在下一篇里我准备说说“语言服务工作室”的故事,敬请期待!

results matching ""

    No results matching ""